10 «зимних» английских идиом, от которых веет холодом

10 зимних английских идиом от которых веет холодом
Подпишись на обновления Number One Language Center

Зима вступила в свои права, но забыла взять с собой снег, мороз и зимнюю погоду. Давайте познакомимся со снежными, холодными и ледяными идиомами, и ощутим зиму в изучении английского. Go)

  1. Break the ice – to do something as a means of reducing or eliminating shyness, awkward tension, or unfamiliarity – сделать первый шаг, растопить лед.
    Например: I was so nervous about meeting Samantha’s parents for the first time, but her dad immediately broke the ice by asking about my car, and everything went great after that.
  1. When hell freezes over – never – после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет.
    Например: I’ll go on a date with you when hell freezes over.
  1. To be snowed under with something – to be verybusy or overwhelmed with something – быть заваленным работой.
    Например: I’m sorry I can’t go to the party tonight. I am snowed under with homework.
  1. The snowball effect – a situation in which the results or consequences of an action grow at an increasingly faster rate over time – снежный ком.
    Например: I get more and more tasks to do. It’s a real snowball effect.
  1. To run hot and cold – to vacillate between two opposing or starkly different states, opinions or behaviors – бросаться из крайности в крайность.
    Например: The boss has been running hot and cold about whether or not we’re going through with this project.
  1. To get cold feet – to experience nervousness or anxiety before one attempts to do something, often to the extent that one tries to avoid it – поддаться страху, испугаться при принятии важных решений.
    Например: I wasn’t nervous until the morning of my wedding, but everyone assured me that I had just gotten cold feet.
  1. To put something on ice – to postponeor delay acting on or interacting with a person – повременить, отложить на время.
    Например: Let’s put the decision on ice until he responds.
  1. To be/skate on thin ice – to be in a risky situation – играть с огнем.
    Например: You are skating on thin ice when you ask me that!
  1. To winter over – to survive,endure, or tolerate the winter climate – перезимовать, провести зиму в других краях.
    Например: My parents winter over in Spain.
  1. To cut no ice – to haveno impact or effect, especially on one’s opinion – не произвести впечатления.
    Например: I’m sorry, but your excuses cut no ice with me and will not change my mind.

Старайтесь использовать идиомы в разговорной речи, чтобы сделать её живой и эмоциональной. Let it snow)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

error: Контент защищен !!